Süha Sertabiboğlu yazılarıyla Toter Winkel’de!

25 yıllık çevirmen ve çevirdiği kitapların sayısı 60’ın üzerine çıkmış Süha Sertabiboğlu’nun çevirmenlik ve kitap dünyası başta olmak üzere yorum, analiz, eleştiri ve tanıtım yazılarını paylaşacağız okurlarımızla. Farklı bir deyişle, Süha Sertabiboğlu artık yazılarıyla Toter Winkel’de olacak!

TW Redaksiyon – Dişhekimi ve çevirmen Süha Sertabiboğlu’yla yapılmış bir görüşme yayınlamıştık 8 Nisan günü. Sertabiboğlu, arkadaşımız Resmiye Aslan tarafından gereçekleştirilen o görüşmede, “Çevirmenin adı yok“ diyor ve nedenlerini anlatıyordu. Bu günden itibaren, Süha Sertabiboğlu’nun çevirmenlik ve kitap dünyası başta olmak üzere yorum, analiz, eleştiri ve tanıtım yazılarını paylaşacağız okurlarımızla. Farklı bir deyişle, Süha Sertabiboğlu artık yazılarıyla Toter Winkel’de olacak!

Edirne doğumlu olan Süha Sertabiboğlu, 1976 yılında İ. Ü. Dişhekimliği Fakültesi’ni bitirdi. Aynı yıl, bu fakültenin protez bölümüne asistan olarak girdi. İngilizce ve Almanca bildiği için, bölümün tüm çeviri işleri Sertabiboğlu tarafından yapılır oldu. Bu işi sevdi. Zamanla, bölüm dışından işler de gelmeye başladı. Çevirmenlik işindeki ilk parasını ise, bir protez laboratuarı için çevirdiği kitapçıktan kazandı. Kendisinin deyimiyle, o çevirmenlik mesleğini değil, çevirmenlik onu bulmuştu.

Süha Sertabiboğlu, 1986’da ‘Yökzede’ olarak üniversiteden atıldı. Çevirmenlik işine daha çok ağırlık verdi. Ansiklopedi bölümleri, ilaç prospektüsleri, kullanma talimatnameleri, makaleler, siyasi kitapçıklar çevirdi. İlk kitap çevirisi ise, ILO’nun “Çalışma Sanayisinde İş Güvenliği” adlı yapıt oldu. Sertabiboğlu profesyonel çevirmenliğe 1994’te Ayrıntı Yayınları’na “Zen ve Motosiklet Bakım Sanatı” adlı edebiyat yapıtını çevirerek adım attı. Bugün artık 25 yıllık bir çevirmen ve çevirdiği kitapların sayısı 60’ın üzerinde. Yaptığı kitap çevirilerinin hepsi İngilizce’den.

Vielleicht gefällt dir auch