Yazı dizisi | Çeviri ve Çevirmenlik Üzerine Tezler

25 yıllık çevirmen ve çevirdiği kitapların sayısı 60’ın üzerine çıkmış Süha Sertabiboğlu tarafından kaleme alınan “Çeviri ve Çevirmenlik Üzerine Tezler” adlı yazı dizisi çok yakında Toter Winkel’de.

TW Redaksiyon – ÇevirmenSüha Sertabiboğlu tarafından kaleme alınan “Çeviri ve Çevirmenlik Üzerine Tezler” adlı yazı dizisi çok yakında Toter Winkel’de. 25 yıllık çevirmen ve çevirdiği kitapların sayısı 60’ın üzerine çıkmış Sertabiboğlu, bu araştırmasında çeviri işini/mesleğini a’dan z’ye irdeliyor, kendi bilgi ve deneyimine dayandırdığı tezler koyuyor ortaya.

Süha Sertabiboğlu’nun yayınlayacağımız araştırmasından bir pasaj şöyle: “Çeviri bize dünyayı gösteren bir pencereye, çevirmense bu pencerenin camına benzetilebilir. Nitelikli bir cam dışarıdaki manzaranın aynısını gösterir. Kötü bir camsa görüntüyü bulanık, gerçeğinden büyük ya da küçük, yahut çarpıtarak verir. Yani çevirmen kötü bir kitabı iyi hale getiremez, fakat iyi bir kitabı berbat edebilir. Ben kötü çevirilerden illallah demiş bir okurum ve, satınaldığım her üç yabancı kökenli kitaptan ikisinin kötü çeviri çıktığını söylesem hiç abartmış olmam. Bu yüzden, çeviri kitap satınalmaktan korkar oldum diyebilirim. Kitabı kimin çevirdiğine mutlaka bakıyorum ve güvenebileceğim bir çevirmen değilse kaçınıyorum.”

Bu önemli ve özgün araştırma, bölümler halinde yakında Toter Winkel’de.

Vielleicht gefällt dir auch